近日脑子里常常出现读到的一句英文:Get busy living, Or get busy dying.
查查中文,可以有多个翻译:忙着活,或者忙着死;活得精彩,死得安逸;忙死忙活;没心没肺,活着不累;要么好好活,要么赶紧死;汲汲而生,汲汲而死......
但我总感到没有得到要领。
今天早晨,北京雨烟茫茫,人车在雨中相互拥挤着,天空不紧不慢地滴落着雨水,我在雨伞下缓缓溜边移动着步子,突然,我似乎明白了Get busy living, Or get busy dying.的意思:每个人在每分每秒干的每一件事儿,其实无非两个结局:一是有损健康而加快死亡的、一是有益健康而愉快长寿的。比如此刻的雨中,有匆忙着被车碰了车撞了跌倒了等,便是get busy dying,反之,悠悠万事不匆忙,雨中伞下观风景,岂不是难得的get busy living了吗?
想着想着,到医院门口,车多拥挤,不能走神了,今天就想到这儿吧。
0
推荐